Năm trước được cau
Năm sau được lúa
Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm.
Hãy cân nhắc trước khi bấm xem.
Đỏ lửa, vàng chanh, xanh thiên lý
Ăn cơm làm cỏ chẳng bỏ đi đâu
Làm đĩ không xấu bằng xay cấu ban ngày
Nhân diện bất tri hà xứ khứ,
Đào hoa y cựu tiếu đông phong.
(Đề đô thành Nam trang - Thôi Hộ)
Trần Trọng San dịch:
Mặt người giờ ở nơi nao?
Hoa đào vẫn đó cười chào gió đông.
Bình luận