Sống như vầy, em sống làm chi?
Chiều nay em ra bến sông Quy trầm mình
Hai tay anh xách hai cái chình,
Nước sông Quy anh múc cạn, lấy gì mình trầm thân
Những bài ca dao - tục ngữ về "sông Quy":
-
-
Bạn có biết?
Bài đồng dao "Nhong nhong ngựa ông đã về, cắt cỏ Bồ Đề cho ngựa ông ăn" là nói về nghĩa quân Lam Sơn. Cuối năm 1426, Lê Lợi đem quân ra Bắc đánh quân Minh, đã đóng quân tại bến Bồ Đề.
Chú thích
-
- Vầy
- Như vậy, như thế này (phương ngữ Trung và Nam Bộ).
-
- Chi
- Gì (phương ngữ Trung và Nam Bộ).
-
- Sông Quy
- Tên một con sông thuộc địa phận tỉnh Tiền Giang.
-
- Trẫm
- Gốc từ chữ trầm 沈, nghĩa là chìm. Trẫm mình hay trầm mình nghĩa là tự tử bằng cách nhảy xuống nước cho chết đuối.
-
- Chình
- Cái chĩnh nhỏ, dùng để đựng gạo hoặc mắm (phương ngữ).